Во Европската куќа во Струмица се одржа промоција на преводот на македонски јазик на романот „Малиот Бог на Земјотресот“ на бугарскиот писател и театарски режисер Петар Денчев.
Романот „Малиот Бог на земјотресот“ започнува како и многу други: со разделба. Жена го напушта мажот без посебна причина и го прави тоа старомодно, со белешка напишана на рака. Главниот лик, нереализиран филозоф и сопственик на цвеќара, сака да открие зошто заминала сопругата и се впушта во трауматично патување низ минатото. Талка во својот гардеробер, по софиските улици, среде чаршијата во Скопје…
Ова е прва промоција на романот во Македонија, а Денчев вели дека по трет пат престојува во Струмица. Дел од романот е напишан во Македонија, во Скопје во 2016 година кога тој престојувал во престолнината на Македонија, а делови се напишани во некои други градови во кои авторот бил на резиденција, како Загреб во Хрватска.
Денчев кажа дека тој се обидува да го доживее градот во кој престојува, од поблиску да го дофати животот на мештаните, во таа смисла и дел од приказната се случува во главниот град на Македонија.
На синоќешната промоција разговорот се водеше отворено, публиката се вклучуваше во него со прашања или констатации, а организатор и водител на вечерта беше Далибор Плечиќ, кој минатиот месец донесе уште една писателка од соседството, Дуња Илиќ.
По Струмица, претстои промоција на македонскиот превод на романот и во Скопје и Куманово. Преведувач на делото на македонски јазик е Душко Крстевски, а е во издание на Издавачката куќа „Антолог“.
Петар Денчев е роден 1986 година во Варна, Бугарија. Дипломирал театарска режија и поставил претстави во најголемите театри во Бугарија. Книжевното деби го прави со раскази и поезија кои веднаш се наградени или номинирани на разни конкурси. Автор е на книги поезија, раскази и романи. Има објавувано во речиси сите бугарски весници и списанија како и во американското „The Litter Box Magazine“ и на хрватскиот сајт „Критична маса“. Преведен е на неколку јазици.